Translate User-Generated Content for Global Audiences為全球受眾翻譯使用者生成的內容
在使用者生成內容(User-Generated Content,UGC)發揮重要作用的產品中,自動翻譯內容或提供“翻譯全部”按鈕能夠更好地服務全球訪客。儘管許多網站透過本地化(Localization)或國家/語言特定版本來解決語言問題,但使用者生成內容常常被忽略。
當產品評論或留言未被翻譯時,使用者體驗將受到影響。在最近的兩項研究中,我們發現了這個問題:一是國際購物者的電商研究,二是關於韓國流行文化(K-Pop)的研究,參與者使用了以社群為主的應用程式。
翻譯工具的重要性
線上購物者高度依賴產品評論來決策。對於面向國際市場的網站,應該儘可能將評論翻譯成使用者的語言。
缺少翻譯功能可能導致銷售流失
一些網站沒有提供評論翻譯功能,使使用者無法閱讀外語評論。

案例:翻譯單個評論的效果
在電商研究中,如果評論數量足夠多,使用者往往會跳過非母語的評論。然而,當評論較少或產品評分較低時,使用者會想閱讀其他語言的評論。這時,翻譯功能顯得尤為重要。


逐條翻譯效率低
在某些情況下,逐條翻譯可能還算可行,但當大量內容以外語呈現時,逐條翻譯的方式顯得過於繁瑣。

自動翻譯或“翻譯全部”按鈕的必要性
為了減少使用者逐條翻譯的成本,平臺可以考慮自動翻譯全部內容,或提供“翻譯全部”選項。


語言篩選的優點
如果UGC的語言分佈較為均勻,或者本地內容對其他國家使用者吸引力有限,可以考慮提供語言篩選功能。

最佳化語言篩選功能的建議
